
鈴木 宗那(そうな)Sona Suzuki
- 横浜市 | YOKOHAMA
- 裏千家 | URASENKE
「東籬庵」二代目の鈴木宗那さん。18歳で京都にある裏千家学園茶道専門学校に入学し、25歳で準教授に。茶道教室の講師を務めるだけでなく、茶道の面白さを広めるべく茶会やポップアップなどのイベントも積極的に行う。懐石料理を自ら作るなど「できることは自分で」が鈴木家のモットー。趣味は観劇。
知るほどに「自分」が見える、それが茶道の奥深く面白いところ。The deeper you learn, the more you see yourself - that's the profound and fascinating aspect of Sadou.
訪れたのは神奈川県横浜市にある裏千家の茶道教室「東籬庵(とうりあん)」。行ってびっくり、それはビルの屋上にありました。We visited Tourian, a Urasenke school tea ceremony classroom in Yokohama City, Kanagawa Prefecture. To our surprise, it was located on the building's rooftop.
「お茶の世界には〝市中の山居(しちゅうのさんきょ)〟という言葉があるんです。都市にいるのに山の中のお家にいるような風情を表しますが、ここに来られる生徒さんもまさか町中にあるビルの屋上に茶室があるとは思わないようで……」と朗らかに笑うのは東籬庵の二代目・鈴木那美さん。茶名は宗那。5年ほど前、25歳で裏千家の準教授になった若き茶道家です。"In the world of tea, there is a phrase 'shichuu no sankyo' (urban mountain dwelling). It expresses the feeling of being in a mountain residence while in the city. Students who come here are often surprised to find a chashitsu (tea room) on a building rooftop in the middle of the city..." says Suzuki Nami (tea name: Sona), the second-generation master of Tourian, with a bright laugh. This young tea master became an Urasenke jun-kyōju at age 25, about five years ago.



茶道の魅力は”泥臭い美しさ”にあり!?The deeper you learn, the more you see yourself - that's the profound and fascinating aspect of Sadou.
「中学3 年生のとき、裏千家学園で行われる2泊3日のサマースクールに参加したんです。まずは掃除から!って。はたきをかけて、箒で掃き、雑巾がけをする。1 日目で体はバッキバキです(笑)。掃除が終わったら軸を掛けて、花を入れるなどして茶室を自分自身で設え、最終的にその空間でお稽古をつけていただいたんです」"When I was in third year of middle school, I participated in a three-day summer school program at the Urasenke Gakuen. 'First comes cleaning!' they said. We dusted with hataki (feather dusters), swept with houki (bamboo brooms), and wiped with zokin (cleaning cloths). By the end of day one, my body was completely stiff! (laughs). After cleaning, we would hang the jiku (scroll) and arrange chabana (tea flowers) to create the proper setting in the chashitsu. Finally, we were given the privilege to practice tea ceremony in the space we had prepared ourselves.
「その日はたまたま〝波〟を意匠にした干菓子が出され、私の名前は〝那美〟なので、偶然的にもすべてが自分のためにあつらえたような一体感のある空間になったんです。茶道というと格式が高く、静謐で綺麗に整えられている表面ばかりが先立ちますが、そこに至るまでの人間らしい営みや仕事、言うなれば〝泥臭い部分〟にこそ、お茶の面白みや美しさを感じて、茶道家になるのもいいなと思ったんです」"That day, by chance, we were served higashi (dry sweets) with a 'wave' design, and my name 'Nami' means 'wave' - coincidentally, everything came together to create a space that felt as if it was tailored just for me. While Sadou is often associated with its formal aspects and the serene, perfectly arranged surface, it was actually the human elements leading up to that point - what you might call the 'raw aspects' - where I felt the true intrigue and beauty of tea ceremony. That's what made me think becoming a tea master would be worthwhile."

日常も豊かにする〝間〟という感覚The sense of 'ma' (interval/space) that enriches daily life.
お稽古ではたとえば、客をもてなす亭主役は水指や棗(茶を入れる器)、茶杓(茶をすくう匙)などを選んで道具組みをしてお点前にのぞみ、客は扇子や懐紙を用意し、お茶をいただくときには「お先に」「どうぞ」と声をかけ合い、お茶碗を回して一服する。立ち振る舞いや作法など、茶道にまつわる一連の流れや型には学ぶべきことは多いけれど、その根底には「お茶とは〝間〟を勉強するもの」という教えがあるといいます。During keiko (practice), for example, the teishu (host) selects the mizusashi (fresh water container), natsume (tea container), and chashaku (tea scoop) to arrange their dougu-gumi (tea implements), then proceeds with the temae (tea preparation procedure). The kyaku (guests) prepare their sensu (folding fans) and kaishi (paper), and when drinking tea, exchange phrases like "O-saki ni" ("Pardon me for going first") and "Douzo" ("Please"), then rotate the chawan (tea bowl) before partaking of their ichifuku (one serving of tea). While there is much to learn from the movements, etiquette, and prescribed forms of Sadou, at its foundation lies the teaching that "tea is about studying 'ma' (the profound appreciation of space and timing)."
「間とは、お点前に息づく呼吸みたいなもの。亭主と客、または客と客との間に流れるタイミングや思いやりでもあるし、それらが生み出す時間や空間という意味もあります。それをいかに心地良いものにしていくのかがお茶にとって大切なんだと。間について教えてくれた先生に、できないとどうなるのかと訊ねたら、『間抜けになる』とおっしゃられて(笑)」"Ma is like the breath that gives life to temae (tea preparation). It's the timing and thoughtfulness that flows between teishu (host) and kyaku (guest), or between guests themselves. It also refers to the time and space these interactions create. The essence of tea ceremony lies in how we make this ma comfortable and meaningful. When I asked my sensei what happens if we fail to understand ma, they replied with a play on words: 'You become ‘ma-nuke’ (foolish)' (laughs)."
間を読み、間を生かし、間を楽しむ。それはそのまま日常生活にも当てはまる。茶道家でもある宗那さんの母・宗朋さん曰く「お茶を学ぶと人との距離の取り方や、物事を正しく受けとめる力といったことが自然と身につく。これって、生きていく上でとても便利ですよ」Reading ma, cultivating ma, enjoying ma - these principles apply directly to daily life. Souna's mother, who is also a tea master, says: "When you study Sadou, you naturally develop skills like understanding appropriate distance in relationships and the ability to properly perceive things. These are very useful skills in life."


茶道を通して〝自分の好き〟を知るDiscovering 'what you love' through Sadou
茶道には茶を味わうだけでなく、器を鑑賞したり、軸や花を愛でるなど、多様な要素がぎゅっと詰まっています。「ルールや型に触れるにつれ、そうした要素のなかに自分が好きだと思えることに出合えるのが、茶道の面白いところです」Sadou is densely packed with diverse elements - not just tasting tea, but also appreciating chawan (tea bowls), admiring jiku (scrolls) and chabana (tea flowers). "As you encounter the rules and kata (forms), one of the fascinating aspects of Sadou is discovering what resonates with you personally among all these elements."
「和歌や漢詩に興味をもつ人もいれば、和菓子に魅了されて修業を始めた方もいます。父は無類の道具好きですし、私自身、茶道の振る舞いや演出効果に舞台と共通するものを感じて、観劇熱にますます拍車がかかったりして(笑)。少し大げさかもしれませんが、茶道はその人の人生を変える。それまで知らなかった自分自身を見つけることもできるんです」 "Some people become interested in waka (Japanese poems) and kanshi (Chinese poems), while others begin their training after being captivated by wagashi. My father is an unparalleled collector of dougu (tea implements), and I myself have found that the movements and theatrical elements of Sadou share something in common with stage performance, which has only fueled my passion for theater (laughs). It might sound a bit dramatic, but Sadou can change a person's life. You can discover aspects of yourself that you never knew existed."

やりきれないからこそ、面白がり続けることができるFinding continued fascination precisely because it cannot be mastered:
お茶会やポップアップなどのイベント業でも忙しい宗那さんですが、自らお稽古に通うことを何より大事にしています。Though Souna is busy organizing chakai (tea gatherings) and pop-up events, she prioritizes continuing her own keiko (practice) above all else.
「利休の名言に〝稽古とは一より習い十を知り十よりかえる、元のその一〟という言葉があるんです。十まで到達したらまた一に戻って学びなさいという教えですが、確かにはじめての一と、十まで行ったあとの一では見える景色が違うんです。最初に気づかなかったことに次には気がつける自分になっている、その繰り返しがお稽古なのだと。私の人生において茶の湯のすべてをやり切れることは絶対にない。だからこそ、いつまでも面白がり続けることができるんだと思います」"There's a famous saying by Rikyu: 'Keiko to wa ichi yori narai juu wo shiri juu yori kaeru, moto no sono ichi' (Practice means learning from one to know ten, and from ten returning to that original one). This teaching tells us to return to one after reaching ten, and indeed, the scenery you see at your first 'one' is different from the 'one' you see after reaching 'ten.' You become someone who notices things you didn't notice the first time - that repetition is what practice is about. In my lifetime, I will never be able to master everything about chanoyu (tea ceremony). That's precisely why I can continue to find it fascinating."

海老柄の抹茶碗と、やちむんの旅茶碗
幼い頃から愛用しているのが大きな赤い海老が目を惹く珉平焼の抹茶碗。「海老の触角がお茶碗の中にまで伸びているのが好きで」。長年愛され続けてきた茶碗には時代が入り、味わい深い景色になっている。


また、宗那さんが旅の相棒としてよく活用するのが沖縄の焼き物〝やちむん〟のマカイ(茶碗)4寸。小ぶりで「お茶用ではない」茶碗だ。
「お茶というと主に作家物や美術的価値のある工芸を使いますが、かつて利休は民芸を茶の世界に取り入れたと言われています。利休のお茶の源流がある裏千家だからこそ、これからは民芸にも積極的に目を向けていきたい。このやちむん、ちょっとやそっとじゃ割れないのがいいところ、旅行にもぴったりです」

生徒さんに聞きました「私が東籬庵を選んだ理由」
20代の山本珠緒さんがはじめて「東籬庵」に訪れたのは今年6 月。以前から興味のあった茶道に挑戦すべくインターネットで見つけた「東籬庵」に体験入学し、「緊張感はありながらも、リラックスできるアットホームな雰囲気と、多様な世界に通ずる茶道の奥深さに惹かれ」、入門を決意したという。
茶道をはじめて5カ月。「お茶を習うようになってからはときどき、家でもお茶を点てて楽しんでいます。忙しくて心がザワザワしていても、お茶を点てていると心が落ち着きます」との山本さんの言葉に、「生活にお茶があるっていいですよね」と嬉しそうな宗那さんでした。


- 鈴木 宗那(そうな)Sona Suzuki
-
稽古場:横浜市旭区二俣川
@tourian_tea
@hoshisuzumeお稽古、お茶会、体験に関するお問い合わせは
インスタグラムより